It takes one language to write a book; it takes many to share it with the world.

How exactly does the process of translation work? Romy Hausmann, debut German author of the thriller novel Dear Child, and Jamie Bulloch, German-to-English translator of Dear Child, discuss with Julie and Eve how the author and translator communicate (if at all) during the translation process; why conveying character voice and the natural rhythms of language are so crucial; and what it feels like when the translator becomes just as invested in a book as its author. As an added bonus, Romy chimes in with a few questions of her own for Jamie!




Dear Child


“[A] tantalizingly disturbing debut…As enthralling as it is thought-provoking.” -New York Times Book Review

Bustle Best Books of Fall 2020

Publishers Weekly Top 10 Mysteries & Thrillers of Fall 2020

She Reads Most Anticipated Books of Fall 2020



Go Deeper

Romy Hausmann

Dear Child, by Romy Hausmann

Jamie Bulloch

Karl Renner: Austria: The Peace Conferences of 1919-1923 and Their Aftermath, by Jamie Bulloch

Schlegel-Tieck Prize

Oxford-Weidenfeld Prize

Crime Writers’ Association’s Translation Dagger

New Books in German

Eve Yohalem

Julie Sternberg

Book Dreams Podcast

Podglomerate

Lit Hub Radio